SAGEN.at  FORUM  

Zurück   SAGEN.at FORUM > Küche, kochen, essen, trinken

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 17.05.2013, 12:31
klarad klarad ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.01.2010
Ort: NÖ und Kärnten
Beiträge: 10.491
Standard Seltsame Übersetzung

Auf der Suche nach einem Original-Rezept für eine Quiche Lorraine bin ich hier gelandet. Google bietet ja Übersetzungen an und da hat sich folgende nette Sache ergeben:
Dans un cul de poule verser le lait et la crème fleurette
wird übersetzt mit:

In einen Arsch der Henne bezahle die Milch und die Tracht Prügel !!
__________________
K.D.
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 17.05.2013, 20:36
Ulrike Berkenhoff Ulrike Berkenhoff ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.09.2005
Beiträge: 2.559
Standard AW: Seltsame Übersetzung

Das ist ja mal echt lustig! - Ulrike
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 18.05.2013, 10:01
Benutzerbild von Elfie
Elfie Elfie ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.06.2009
Beiträge: 23.991
Standard AW: Seltsame Übersetzung

Zitat:
Zitat von klarad Beitrag anzeigen
In einen Arsch der Henne bezahle die Milch und die Tracht Prügel !!
Gefährlich Küche, die du da betreibst - nicht nur für Hennen
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 24.08.2019, 03:49
Zwenti Zwenti ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 23.11.2011
Beiträge: 41
Standard AW: Seltsame Übersetzung

Arme Quiche Lorraine!
Mit Zitat antworten
Antwort

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 15:46 Uhr.


©2000 - 2019 www.SAGEN.at