SAGEN.at >> Informationen, Quellen, Links >> Dokumentation >> Die volkstümlichen Tiernamen in Tirol und Vorarlberg

   
 
B C D E F G H I J K L
M N O P Q R S T U V W Z

S

Saatgans, Anser segetum Bechst. — Bodensee: Bohnengans (W. 153); Tirol: Schneegans; Wälschtirol: oco, oco selvadegh (Roveredo, Trient), oco selvadegh (Lavis). B. 61, 52.

Saatkrähe, Feldkrähe, Corvus frugilegus B.— Tirol: s. Rabenkrähe, mit welcher sie verwechselt wird; Wälschtirol: corvo, corv, grol, grola, crò, corf (Lavis, Nago, Val di Ledro, Rendena), corv casalin (Roveredo). B. 47, 41.

Säger grosser, Mergus merganser L. — Bodensee: Aeschente, grosse Eisente, Seegais, Seekatze; Vorarlberg: Fluder m., ahd. tuchil, düchel; Tirol: Fast'nant'n.

Saibling, Salmo salvelínus L. — Vorarlberg: Rothforelle, Rötheli; Tirol: Saibling, Salmling (Sch. 578); Wälschtirol: salmarino, salmarin (He. 343, C. 13).

Saitenwurm, Wasserwurm, Gordius aquaticus  L. — Tirol: Ifer,  Ifring f, n. (Sch. 285), Märzenkalb (Sch. 424); Eisackthal: Wasserkalb*) (Sch. 803); Pusterthal: Murackl, Muraggl (Antholz, Sch. 452); Drauthal: Wasserkalb (H. 122); Etschthal: Sêgele, sögele n. (Kaltem, Sch. 285, 665, Schn. 278); Ladinien: córda, chorda (A. 182); Gröden: kórda f., chorda, burvánda f., bivere (G. 127); Wälschtirol: settola, lango (Am. 296).
"Er hat ein Ifer erwischt" oder: "er hat ein Märzenkalb hineingetrunken" oder: "er hat einen Trunk gethan", ist die landläufige Erklärung für das Hinsiechen an Phthise.
*) Wohl sicher hieher zu ziehen, und nicht wie Schöpf 1. c, dies thut, auf einen Käfer oder eine Larve; überdies lebt diese Art parasitisch auch in Schwimmkäfern.

Sanct Martinsvogel s. Eisvogel.

Sanderling, Calidris arenaria Ill. — Bodensee: Sandläuferlein.

Sandregenpfeifer, Aegialites hiaticula Bis. K. — Bodensee: Krägle.

Sandviper, Vipera ammodytes L. — Etschthal: Haselwurm (Bozen).

Schabe, kleine, Phyllodromia germanica L. — Tirol; Russen im Gegensatz zu Schwaben (Periplancta orientalis L.).

Schafstelze, Viehstelze, gelbe Bachstelze, Motacilla flava L., M. boarula L. — Bodensee: Kuhstelze (W. 68); Sette communi: kügarle, küvögelle (Schm. 201); Wälschtirol: boarina (Roveredo, Lavis), sbinzacoa (Mori), squassacoa, spazzacoa (Trient, Valsugana, Fleimsthal, Judicarien). — Hieher auch creó (Roveredo für die Form M. cinereocapilla Savi) und boarina foresta (Roveredo) für die Form M. nigricapillus Bp. B. 34, 30.

Schamlaus s. Filzlaus.

Scharbe, schwarz, s. Kormoran.

Schellente, Fulix clangula L., F. glaucion L. — Bodensee: Schellmoor, Kobelente, Spatelente, Backelmann (W. 137)

Schildkröten, meist Testudo graeca L. und Emys lutaria Mars. — Etschthal: Schilchkrot v. schlichen, schielen (Seh. 609).

Schildviper, Vipera aspis Merr. — Wälschtirol: vipera aspide, lipera, lipra, aspide sordo (C. 7).
Um Roveredo gelten mancherlei Ansichten: sie ist roth [rot] wie das Feuer, dick wie ein Mannsarm und nicht länger wie eine Spanne. Sie gebärt die Jungen durch anstemmen an Maulbeerzweigen ("vipario statt "vivipara); wenn man den Kopf abschneidet, wächst an demselben ein Körper nach. Das Gift ist in der gegabelten Zunge gelegen, sie vergiftet Pilze und Früchte, die sie beisst, ja selbst durch das blosse darübergleiten. Alle Giftschlangen sind roth gefärbt. Sie gilt für taub. Sie kann Vögel, besonders die Nachtigall festbannen, so dass sie von selbst ihr in den Rachen fällt; wenn sie ihr Gift verbraucht hat, bildet sie neues durch Verzehren einer Kröte.

Schlammläufer, Limicola pygmaea Koch. — Bodensee: Zwergbrachvogel, Halbschnepfe, Lerchenschnepf (W. 116) Herbstschnepflein.

Schlangen,  Ophidia. — Vorarlberg: Otere, Ottere f., pl. ottera, ahd. nâtara, mhd. nater, noter, ndd. adder; Tirol: Atter f., pl. attern (Sch. 21); Etschthal: Beisswurm; Ladinien: bisca, ahd. bîzo, beissendes Thier (A. 152); Gröden: becca v. bequé (A. 152), béka f., biscia (G. 113), böcca (V. 126); Fassa: biscia (A. 152). bisa (V. 126); Buchenstein: biscia (A. 152); Ampezzo: biscia (A. 152); Sette communi: burm m., pl. bürme, ahd. wurm (Schm. 175); Wälschtirol: bix m., pl. bix (Judicarien G. 846).
Allgemein gelten alle Schlangen als giftig und überall faselt man von Schlangen von ausserordentlicher Grösse, mit Kamm oder Krone, Beinen, Flügeln, gegabeltem Schwanz u.s.w. Manchmal saugen sie sich angeblich an den Zitzen der Kühe fest und trinken deren Milch ab, manchmal gelangen sie durch den Mund Schlafender in deren Magen.

Scheiereule, Schleierkauz, Perleule, Strix flam-mea L. — Bodensee: Kircheneule
(W. 21); Wälschtirol: barbagiám, púra (Roveredo). B. 10.

Schleierkauz s. Schleiereule.

Schleihe, Tinca  vulgaris Cuv. —   Vorarlberg:  Schlei; Tirol:  Schleihe,  Schlei;   Wälschtirol:  tenca (He. 325), tencone (C. 11).

Schleimfisch, Blennius vulgaris Poll. —  Wälschtirol: Cagnotta, Cagnette, Cabazze (He. 320, C. 11).

Schlingnatter s. Natter, glatte.

Schmeissfliege, Fleischfliege, Musca vomitoria L. Tirol: Schmassflieg'n (Sch. 627); Luserna: moscòn m. (Z. 44); Wälschtirol: moscone.

Schmerle, Nemachilus barbatula L. — Vorarlberg, Tirol: Grundel, Grundl f. (Sch. 218); Wälschtirol: streghe, cobite barbatella (He. 352, C. 12).

Schmetterlinge, Lepidoptera. —   Vorarlberg: Flittersche f. v. flittern, Summervogel m., Sunnevogel m., Pfipfölder (Wahlgau);   Tirol: Dreifàlter, Feifalter, Pfeifalter, Pfeifolder, Wei'falter m., ahd. vivaltra, ital. farfalla (Sch. 89, 118, 127, 496), Flettermaus f., Flitterl, Flutterl, Flutterle n.,  besonders kleine Arten bezeichnend (Sch. 143), Hexe f.  (besonders für Nachtschmetterlinge (Sch. 143), Miller,  mile maier n. (Sch.  438),  Pfeilmuatter f.,  wohl verdorben aus Pfeifalter, Schneider, Schneiderseele (besonders Nachtschmetterlinge, Sch. 668), Vögerl, Vogelen; Lechthal: Summervogl, m. (Tannheim Sch. 729); Oberinnthal; Falderle, Weinfalderle n.; Pusterthal: Schrattel, Schrattele;   Drauthal:  Fluttermaus f.;   Gröden: pavél (A. 284), pavál m., pl. pavalái, papilio (G. 140); Fassa): paen (A. 284);  Buchenstein: pita  (A.  284);  Ampezzo: pavie (A. 284); Luserna: schratl, scharatl n., dim. schrattele, schrettele (Z. 50); Sette communi: schrata, schratel f., dim. schrettele (Schm. 229);   Wälschtirol: farinel m., pl. farinei (Judicarien G. 850).
Die Raupen der Schmetterlinge heissen in Deutschtirol gemeinhin  Wurm,   daher  Seidenwurm,  wurmstichige Apfel u.s.w., isolirt [isoliert] steht der Ausdruck: Etschthal: ragatta f. (Kaltem), nach Schn. 275 v. rigata, die quergestreifte; Ladinien: giata magira, v. giata, Katze u. magira (Stein-) Haufen (A. 221); Luserna: (karp f.), rüge f., pl. rügen (Z. 37, 48); Sette communi: rüga f., eruca (Schm. 234); Wälschtirol: bÍxa f., die Puppen kós m., pl. koss (Judicarien G. 846 u. 847), buzia f. (Judicarien G. 847).

Schnarre s. Misteldrossel.

Schnatterente, Anas streperus L. — Wälschtirol: Mázolo, mazolim (Roveredo). B. 62.

Schnecken, Gastropoda. — Tirol: Schnegk m., mhd. sneke m. — Schnegk'nsucher heisst ein langsamer Arbeiter; schnecklen = langsam gehen. Am Eisack sagt man: im Langes (Frühling), wenn die Schnecken scherzen" d. i. niemals (Sch. 602, 639); Ladinien: sciöss m. (Schn. 248); Graden: znek m., pl. znekes, znektx (G. 164), snöch (V. 127), snöch m. (Schm. 251); Fassa: buàgnéi (V. 127), sgnech (Schn. 251); Fleims: scioeuss m. (Schn. 248); Buchenstein: sgnöch (Schn. 251); Col San Lucia: scinois (Schn. 248) — auch bilibé = bel-bel (Schn. 225, 248); Ampezzo: boligana f. (Schn. 223); Predazzo: scioso (Schn. 248); Wälschtirol: lumaca, bunioél m., pl. bunioei (Judicarien, G. 847).
Der Lockruf der Kinder lautet:
Schnegk, Schnegk, komm heraus,
Komm aus deinem Schnegkenhaus.

Schneeammer, Plectrophanes nivalis Mey. — Wälschtirol: smearda bianca (Roveredo), osél dalla neve (Trient), oséllo della neve (Valsugana), smeardél (Cavalese). B. 39.

Schneefink, Fringilla nivalis L. — Tirol: Jochfink, Schneefinkl, Schneevogel, Weissschwanz; Pusterthal, Etschthal: Spabiauser m. (Bozen, Sch. 680, H. 211); Wälschtirol: finch della neve, finch bianch, mattóm bianch (Roveredo), finco della neve  (Trient, Valsugana),  finc  montan (Val Non), finco russo (Fleimsthal). B. 41, 36.

Schneehuhn, Lagopus mutus  Leach. — Tirol: Schnea-huan, Schneehiendl;   Ladinien:  gral da mont (A. 220). Gröden: giallina da mont (V. 126);   Wälschtirol: gallinella  bianca,  gallinetta  bianca,  gallinetta,  daina,  taina taine (Val di Sole, Pinzolo, Roncone, Condino), gallinetta (Lavis),  taina, gallina bianca (Val di Ledro), gallina bianca (Cavalese). B. 50, 44.

Schnellkäfer, Elateridae, spec. Lacon murinus L. — Tirol: Schmied, wegen des hämmernden Tones beim Bewegen des Brustschildes (Sch. 631); Drauthal; Holzbock, eine Art Käfer, die, wenn man sie berührt, in die Höhe springen" (H. 99), vergl. auch Klopfkäfer, der hier Schratl heisst; Luserna: snaider m. (Z. 52); Sette communi: snaidar m. (Z. 52).

Schopfreiher, Buphus comatus Fall., B. ralloides L. — Wälschtirol: garzetta 59.

Schreiadler, Aquila naevia Briss. — Wälschtirol: agola, agolétta, aquilót enmacià (Roveredo) B. 6, agogia Trient, auch Valsugana, Schn. 105).

Schwalben, Hirundinidae. — Vorarlberg: Schwalba, Schwalm, pl. Schwalma, dim. Schwälmle, Schwälbele, mhd. swalewe, Schwämmele (Dornbirn); Tirol: Marienvögel, Schwalblar, Schwal'm f., dim. Schwalwl n., daher schwalbl'n, schwaib'ln, zwitschern, plauschen; Ladinien : odóndra, rodúndora v. hirundo (A. 273); Enneberg: rodúndora (Schn. 246); Gröden: rondula f. (A. 273, G. 145); Fassa: rondola (A. 273); Buchenstein: rondola (A. 273), rodúndora (Schn. 246); Ampezzo: ziria v. sirius — weil zur Zeit des Hundsternas  die Schwalben auch in den hohen Gebirgsgegenden sich zeigen" (A. 273); Luserna: swalbe f., dim. swelbele (Z. 55); Sette communi: sbalba, sbalbela f., ahd. swalawa (Schm, 225); Wälschtirol: rondine, rondinella, rundula f. (Judicarien, G. 870).
Über  Schwalbenglauben vergl. Zingerle Sitt. 49—51,  191. Die Schwalben gelten als vorzügliche Loosvögel für die Witterung:
"Wenn's H'äusl recht von Leder gipp,
Und wea a thuat die ganze Kripp,
Die Schwalblar nidar fliegn,
Dös Loass thut nia betriagn. (L. 279).

Schwanzmeise, Acredula caudata Koch und A. rosea Blyth. — Bodensee: Pfannenstiel; Tirol: Langschweif, Pfannenstiel, Schneamoas'n, Todtenköpfl; Drauthal: Schneamoas'n (Lienz); Etschthal: Bergmoas'n (Salurn); Wälschtirol: pelamonát, coëtta (Roveredo), cotimóne (Trient), cotimón (Valsugana), peruzzola potasecca, p. coalunga (Tesino), parissola dalla coalunga (Riva), coalunga (Judicarien), coatimom (Mori), cotimón (Cavalese), cazzola (Fassa), coatimon (Lavis), codalunga (Condino, Primiero). B. 20, 19.

Schwarzdrossel s. Amsel.

Schwarzkehlchen, Pratincola rubicola Bchst— Tirol: Grasmücke, Wiesenspötter, durch Verwechslung; Wälschtirol: zimaerbe, battiále, brusapólver (Roveredo), battiále (Trient, Judicarien), saltimpalo (Valsugana), zimaerbe (Lavis). B. 27, 25.

Schwarzspecht, Dryocopus martius Boie, Picus martius L. — Bodensee: Krähenspecht (W. 86); Vorarlberg: Märzefühele m., Wieherle m., Waldhähnle n.; Tirol: schwarzer Bamhackl, Waldhahn'l, Zimmermann, Zimmermeister; ObermnthaL'Bambeckl, Bambickl; Unterinnthal: Hohlkragn, Todtenvogel; Drauthal: Waldhahn; Etschthal: Hollakrogn (Sarnthal), Wangerer Gott v. Dorf Wangen (Ritten), Holderkrah (Seis); Luserna: hôlekrâ, pekazok f. (Z. 28, 23); Sette communi: holkrâ f. (Schm. 193); Wälschtirol: beccazoc, beccazoche, pigoz grand, pigozzóm (Roveredo), pigóz negro, beccazocchi nero (Trient), pigozzo, spigozzo de mont (Valsugana), piccia accióck (Rendena), beccalégn (Val di Ledro), pigoz gran (Cavalese, Lavis), pigoz (Condino), pizzaleg'n (Val di Sole), picciacioch (Pinzolo), beccalegn (Roncone). B. 12, 12.

Schweizerkiebitz, Squatarola helvetica Gray. — Bodensee: Bergmolle.

Seeadler, Haliaetus albicilla Gray. — Bodensee: Fischadler, Fischgeier (W. 4); Wälschtirol: agoláz, biancone (Roveredo). B. 6.

Seeforelle, Trutta lacustris L. Fortpflanzungsfähige Form. — Vorarlberg: Lachsforelle, Grundforelle, Illanke, Rheinlanke; Tirol: Lachsforelle. Unfruchtbare  Form: Vorarlberg, Tirol: Silberlachs, Schwebforelle; Wälschtirol: truta, trota, carpione (He. 345, C. 13).

Seeschwalbe, Hydrochelidon leucoptera Boie, H.nigraL. — Bodensee: Schwälmle.

Seidenschwanz, Ampelis garrula L. — Tirol: Pestvogel; Wälschtirol: coa de seda, usél russo (Roveredo), usello della guerra, usella de Boemia (Valsugana). B. 17.

Seidenspinner, Maulbeerspinner, Bombyx mori L. — Sette communi: cavaler m. (Schm. 196).

Siebenschläfer, Bilch, Myoxus glis Schreb. — Etschthal: Gleir f. aus glis, Greil m., daher feist wie ein Greil (Heran); Sette communi: vüschar m., it. ghiro (Schm. 185), glair aus glis (Schm. 187); Wälschtirol: gira (Am. 267).

Singdrossel, Zippe, Zippdrossel, Graudrossel, Turdus musicus L. — Vorarlberg: Drostel f.; Tirol: Drossl, Drostl, Droastl f., dim. Dreastle, daher: die Droastle nimmer singen hören, d. i. den Frühling nicht mehr erleben; Pusterthal: Zittl, durch Verwechslung; Etschthal: Ganderlen, durch Verwechslung; Ladinien: merlo, morula (A. 255); Gröden: drossel (A. 255); Fassa: drossel (A. 255); Buchenstein: drossel (A.255); Ampezzo: drossel (A. 255); Luserna: troasel f. (Z. 55); Sette communi: trossela, troschela f. (Schm. 241); Wälschtirol: tord dall'ua, zip, zipóm (Roveredo), tordo dall'ua (Trient), tordo (Tesino, Val di Non, Val di Sole, Fleimsthal, Judicarien), tordo dall ua, zipparol (Riva), tord, torz (Val di Ledro), tordo (Condino, Primiero), tort (Nago, Roncone), dordo (Val di Sole), tordo dall'ua (Lavis), tord, dordo (Pinzolo). B. 24, 23.

Skorpion, Euscorpius carpathicus L. = E. europaeus Latr. — Etschthal: Storpion, Stolprion, Storp v. schorp, schorpen m. (Sch. 977, 715); Gröden: scorpion (A. 319), skurpión m. (G. 149); Fassa: scarpion (A. 319); Buchenstein: scarpion (A. 319).

Sonnenwendkäfer s. Brachkäfer.

Spatz s. Haussperling.

Spechte, Picidae. — Vorarlberg: Bommbickar m.; Tirol: Bamhackl, Speck; Drauthal: bâmbeck (H. 21); Gröden: pakalán m., lignum (G. 139); Luserna: pekaz m. (Z. 23); Sette communi: pigoz (Sch. 216), holkrâ (Schm. 193) Wälschtirol: picchio, beccalegni, pigoz.

Sperber, Nisus communis Cuv., Falco nisus L. — Vorarlberg: Sperbar f.; Tirol: Finkenhabich, Finkenhabicht Geierl, Gwigger, Habicht, Hacht, Hecht, durch Verwechslung; Etschthal.- Kaebicht (Eggenthal); Sette communi: spinnar (Schm. 23 Wälschtirol: agoletto, gambinél (Roveredo), falchét, gambinel, falchetto (Trient), falchetto sparaviér (Valsugana), falchet, falchetin (Val di Non, Val di Sole), falchet, gavinél (Val di Ledro), gambinel (Lavis, Cavalese), falchoët (Pinzolo), gavinél (Roncone). B. 7.
Die leicht erklärliche Ansicht, dass der Kukuk [Kuckuck] im Winter ein Sperber werde, ist auch hierzulande allgemein verbreitet und beruht auf der Beobachtung, dass die Kukuke uns im Herbste verlassen, während die ähnlich gefärbten Sperber aus dem Norden kommend den Winter in grösserer Anzahl bei uns verbringen.

Sperling gemeiner s. Haussperling.

Sperbergrasmücke, Sylvia nisoria L. — Wälschtirol: nisoria, risoria (Roveredo), bianchettón (Lavis). B. 29. 28.

Sperlingseule, Glaucidium passerinum Boie.—Wälschtirol: zivéta piccola. B. 10.

Spiessente, Anas acuta L. — Bodensee: Pfeilschwanz, Schwalbenente, Nadelschwanz (W. 160). Wälschtirol: anera subiotta, coalonga. B. 62.

Spinnen, Araneinae. — Vorarlberg: Spinna boppe f., ahd. Spinnaweppi; Oberinnthal: Spinnawötta; Unterinnthal: Spinnawöbb'n, für Spinne und Gespinnst; Drauthal: Gragke, Graggin, daher Möbbes-Gragge, Spinnengewebe, Spinnewitte, Spinnewöibe (H. 210); Ladinien: borvanda, boandra v. bebere1) (A. 155); Gröden: burvanda1) (A, 155), arany m., araneus (G. III), aràgn, ragno (V. 127); Buchenstein: bevandola1) (A. 155); Luserna: Westengespunst n. (Z. 58); Sette communi: beppaspinna, beppespinna, boppespinna u. beppa gaspust (Schm. 172), spinnrar m. (Schm. 235); Wälschtirol: ragno, rányul m., pl. ranyui (Judicarien, G. 869).
Als Schicksalspropheten gilt von ihnen der Spruch: "Spinnen am Morgen bringen Kummer und Sorgen, Spinnen am Abend sind erquickend und labend.
Trotzdem werden sie gemieden, abgeschüttelt und weggeschleudert;
doch nie getödtet, wie anderes Ungeziefer, weil dies Unglück brächte.
1) Bedeutet eine besondere Art, eine Wasserspinne, welche wegen ihrer kleinen Form nicht bemerkt und daher leicht hinein getrunken wird (A. 155).

Spitzmaus, Soricidae. — Ladinien: moscí v. mus (A.335); Sette  communi:  Spitzmaus  (Schm.  235);  Wälschtirol: sorse velenoso, sors m. (Judicarien, G. 874).
Wird im italienischen Tirol für giftig gehalten.

Sporenpieper, Anthus Richardi Vieill. — Wälschtirol: Tordinom. B. 36.

Spottvogel s. Gartensänger.

Springwurm, Madenwurm, Pfriemenschwanz, Aftermade, Kindermade, Oxyurus vermicularis L. —  Tirol: Arschwurm.
Sie werden durch folgenden Bannspruch entfernt: "Moses gieng auf einen Acker, um zu ackern, da fand er drei Würmer, einer weiss, einer gelb, einer roth [rot] — und nun sind alle Würmer todt. Dies erfolgt bei der dritten Lesung des obigen Spruches.

Staar, Sturnus vulgaris L. — Tirol: Starl, Hansl (Kosenamen); Wälschtirol: storlim, storlin, stornél, stornello (Roveredo, Trient), storlin (Cavalese). B. 46, 40.

Stadtschwalbe, Hausschwalbe, Mehlschwalbe, Chelidon urbica Boie. — Bodensee: Spyrling (W. 81); Tirol: Marienvögel; Unterinnthal: Bleckarsch, wegen des weissen Bürzels (Zillerthal); Wälschtirol: tárter, tálter (Roveredo, Trient, Val di Sole, Val di Non), sdarzar, rondolina (Val di Ledro), rondin, zesila bianco (Valsugana), rondolin (Stenico), tárter (Cavalese), darder dal culbianc (Pinzolo). B. 16, 16.

Steinadler,  Goldadler, gemeiner Adler, Aquila chrysaetus Bp., A. fulva L. — Tirol: Adler, mhd. adelar. Ein rother [roter] Adler im weissen Schild, ist das Tyrolisch Wappenschild." (Sch. 5.) Meist aber: Geier; Ladinien: ègua f. (Schn. 234); Gröden: éguia f., aquila (G. 120), ègua f. (Schn. 234); Fassa: agua (Schn. 234); Luserna: nadel m. (Z. 44); Wälschtirol: aquila (Rovereto), storázzo (Trient). B. 5.

Steindohl s. Alpenkrähe.

Steindrossel, Steinröthel, Monticola saxatilis Gab. — Tirol: Stoareatl (Sch. 565), Stoanreathl, Steinröthl; Wälschtirol: quarossolim (Roveredo), coarossolón, consolatón (Trient, Valsugana), grossolón (Tesino), coarossa grande (Val di Non, Val di Sole), quarossolom, coaros gross (Riva), quarossò (Val di Ledro), quarossón (Judicarien), quarossolón (Cavalese, Condino), quaróssol (Lavis), coarosso, coarossòn (Val die Sole), coarossolón (Pinzolo), coarossón (Roncone). B. 26, 24.

Steinhuhn, Caccabis saxatilis Gray. — Vorarlberg: Pernise; Tirol: Stoanhiendl, Stoanblattl; Ladinien: cator v. coturnix (A. 163); Gröden: cator (A. 163); Fassa: cator (A. 163); Buchenstein: cator (A. 163); Ampezzo: cotorno (A. 163); Luserna: kotorn m. (Z. 38); Sette communi: katürn m. (Schm. 196); Wälschtirol: cotorno, cotorn (Roveredo, Trient), cotorno (Lavis, Cavalese), cotorn (Pinzolo,. Roncone), cotorna (Val di Sole, Pinzolo). B, 51, 45.

Steinkauz, Athene noctua Gray. - Bodensee: Sperbereule, Leichenhuhn (W. 22); Tirol: Tschafigg, Tschalvit, Tschavit v. civetta; Ladinien: cevitta, ciuitta mlat. caua-mus, mhd. chouh (A. 165); Buchenstein: ciuitta (A. 165); Ampezzo: zivetta (A. 165); Luserna: tschuvitte f. (Z. 56); Sette communi: schavita f. v. civetta (Schm. 226); Wälschtirol: zivéta (Trient u. Roveredo), civetta (Judicarien und Val di Ledro), civâta (Rendena); civetta, ciovetta (Val di Non), civetta (Val die Sole, Lavis, Condin), civoëtta (Pinzolo), civetta (Roncone), zivéta (Cavalese, Nago, Primiero), civitta (Fassa).

Steinpeitzger, Cobitis taenia L. — Vorarlberg, Tirol: Grundel; Sette communi: frisum m., ital. frisone (Schm. 184); Wälschtirol: cagnole, cobile fluviatile (He. 353, C. 12).

Steinröthel s. Steindrossel.

Steinschmätzer, Weisskehlchen, Saxicolaoenanthe Bechst. — Tirol: Weissschwanz; Luserna: ? mausmack m., mausmack von per gen (Z. 43); Wälschtirol: culbianc, culbianco, culbianch (Cavalese, Judicarien), culibianchi (Primiero). B. 27, 24.

Steinschmätzer, geöhrter, Saxicóla aurita Temm. — Wälschtirol: busuaca dal mustaccio (Roveredo). B. 27.

Steinschmätzer, weisslicher, Saxicola stapazina Temm. — Wälschtirol: busnaca (Roveredo). B. 26.

Steinsperling, Passer petronia L. — Wälschtirol: passera montana (Roveredo, Lavis). B. 40, 35.

Steisstaucher s. Flusstaucher.

Stichling, Gasterosteus aculeatus L. —  Wälschtirol: Spinarella, Roncone (He. 319), spinarel, pesce spin (L. 10).

Stieglitz, Distelfink, Distelzeisig, Fringilla cardultis L. — Bodensee: Distel (W. 47); Vorarlberg: Distelsvogel m.; Tirol: Distler; Luserna: gardeliba m. (Z. 31); Sette communi: gardelÍn m. (Schm. 186); Wälschtirol: cardellino, gardelim (Roveredo), gardelin (Trento, Fleimsthal, Judicarien, Cavalese, Primiero, Val die Sole, Lavis, Condino, Roncone, Pinzolo), ghiardelin (Val di Non), gardelÍ (Val die Ledro). B. 43, 38.

Stockente, Wildente, Anas boschas L. — Tirol: Stockantl, Männchen: Blaukopf, Ant' f., pl. ant'n, dim. ant'l (Sch. 16); Gröden: aunes m., v. anitra (G. 112) annes m. (Schn. 220); Sette communi: anera f. (Schm. 168); Wälschtirol: anedra selvadega, mazzolom (Roveredo, Trient), anera selvadega (Valsugana), mazurim, anedra mazurina (Torbole), nedra (Rendena), anedra selvadega (Lavis), ánedra mazurina (Condino), ánadra f. B. 61, 53. (Judicarien G. 844).

Storch, weisser, Ciconia alba L. — Tirol: Stork; Wälschtirol: zicogna. B. 60.

Strandläufer, Pelidna Temmincki Leisl. — Bodensee: Rassler.

Strömer,Telestes Agassizii Heck. u. T. Savignyi Bp. — Tirol: Laugen, Grieslaugel, Wälschtirol: vairone, mozzetta (He. 336), varone (C. 12).

Stummellerche, Calandritis brachydactyla  Leissl. - Wälschtirol: lodolin, calandrin, calandra piccola (Lavis). B. 37, 32. Sturmmöve, Larus canus L. — Wälschtirol: cocal, sardener.  B. 65.

Sumpfammer, Emberiza pyrrhuloides Fall., E. palustris Savi. — Wälschtirol: passera de foss.  B. 39.

Sumpfhuhn punktirtes [punktiert], Porzana marmorata Leach.—Tirol: Sumpfhendl, Sumpfhühnl, Rohrhendl, Rohrhühnl. Wälschtirol: gallinella piccola (Roveredo), forzana, sforzana (Valsugana), squarziana (Trient).  B. 57, 50.

Sumpfmeise, Parus  palustris  L. — Bodensee:   Kothmeise (W. 63); Vorarlberg: Kothbitterle;  Tirol: Dreckpatzl,   Genggmoasl,   Zizigengele,   Pfutschigengele, v. genggen, wehklagen, Hanfmoasl, Kothmeise, Kothmeasl, Kohlmeasl durch Verwechslung, Zizi-zizibräutigam; Drauthal: gengger, vitzegêngger (H. 75); Wälschtirol: parissola montagnéra, p. montanina (Roveredo), perúzolo ghée (Tesino), zizighée, cicighea mont anara (Cavalese), Cicibeba (Condino).  B. 21, 21.

Sumpfohreule, Otus brachyotus Cuv. — Wälschtirol: Alocc de val, alocc de palú.  B. 11.

Sumpfrohrsänger, Acrocephalus  palustris  Bechst — Luserna: ? toiô m., dim. touille  (Z. 55); Wälschtirol: Risarol, foracanelle, zaccacanelle.  B. 42.

Sumpfweihe s. Rohrweihe. Tafelente, Fulix ferina L. — Bodensee: Rothkopf, Rothmoor (W. 158).

Quelle: Die volkstümlichen Tiernamen in Tirol und Vorarlberg, K. W. Dalla Torre, Innsbruck 1894, S. 75.
Für SAGEN.at korrekturgelesen von Leni Wallner, Dezember 2006.
© digitale Version: www.SAGEN.at .