SAGEN.at >> Informationen, Quellen, Links >> Dokumentation >> Die volkstümlichen Tiernamen in Tirol und Vorarlberg

   
 
B C D E F G H I J K L
M N O P Q R S T U V W Z

F

Feldgrille, Grille, Gryllus campestris L. — Tirol: Grill, pl. Grillen — daher Grillenbühel, Grillenhaus etc.; Graden: gril m., pl. gríi (G. 123); Fassa: gril (A. 225); Ampezzo: grillo (A. 225); Luserna: grill f. (Z. 32); Sette communi: grillo m., pl. grillen, ahd. grillo (Schm. 188); Wälschtirol: grillo.

Feldkrähe s. Saatkrähe.

Feldkröte s. Kröte.

Feldlerche, gemeine Lerche, Alauda arvensis L. — . Tirol: Larchl n., daher: "singen wie a Larchl"; Luserna: lôdela, lodl f. (Z. 41); Sette communi: lébercha f., ahd. lerahha, daher: "kichoz, kachoz, de leberchen gent par-voz" (Schn. 204); Wälschtirol: calandra (Roveredo, Trient, Cavalese, Lavis, Condino, Bleggio, Pinzolo, Roncone), sarlódola (Val di Sole), calósseghe (Primiero), Lódela (Judicarien G. 860). B. 36, 32.

Feldmaus, Arvicola arvalis Sei. - Tirol: Lutmaus f. (Sch. 405), lat lutum, mhd. luter, Koth; Wälschtirol: sorse di campagne (Am. 268).
Über  einen  Rechtsstreit mit denLutmäussen geschehen zu Glurns anno 1519 vergl. Tiroler Almanach 1804.

Feldsperling, Passer montanus L. — Bodensee: Ringelfink, Feldfink (W. 45); Tirol: Feldspatz, Ringelspatz, Spreuspatz, Gaggetzer — durch Verwechslung; Wälschtirol: Passera piccola, passera montagnola, passerota, passerot (Roveredo), passera piccola, zilega scémpia (Valsugana), zelegato (Tesino), passer piccola (Val di Non), passera fagdta (Mori), passera montagnera (Cavalese), zélega (Lavis), zelegato (Condino). B. 40, 35.

Feldtaube s. Haustaube.

Felstaube s. Haustaube.

Feuerkröte, Unke, Bombinator igneus Rös. - Vorarlberg: Muche f., ahd. muche, verbergen; Rüdegügger masc. = Ried-Gucker (Dornbirn); Tirol: Muerauk = Moorunke (Sch. 452): Drauthal: Murröchsl (Sch. 452); Etschthal: Mooskua (Neumarkt); Sette communi: affa f. (Schm. 167); Wälschtirol: Rospo, roschetto, rospo cucco (C. 8).

Feuersalamander,  Erdmolch gefleckter, Salamandra maculosa Laur. — Tirol: Gêlbbäuchl, Gealbäuchl v. geal, gelb, Regentätsch; Wälschtirol: Rochenstoz m. (Vallarsa Sehn. 171, Salamandra, sarmandola, salamandra de terra, bissa da piova (C. 9).
Der Salamander verbrennt im Feuer nicht.

Fichtenkreuzschnabel, Loxia curvirostra Gm. — Tirol: Krumpschnabln. (Sch. 3 49), Schnabl, Herrgottsvogel, kleiner Krummschnabl; Luserna: Koschnobl m. (Z. 38); Sette communi: Krumpsneff (Schn. 201); Wälschtirol: Crosnòbol, crusnòbol m. (Schn. 136); bech en cros, crosnóbol (Roveredo, Lavis, Primiero), Crosnóbol, Crosnobolo (Trient, Valsugana), Beccancros, bechtort, crosnobol (Val di Ledro), crosnobol, bechincros (Cavalese), bech'n-cros (Condino, Pinzolo), bechstort (Roncone), cornobolo (Val di Sole). B. 45, 40.
Nach   der  Weise   und  dem   Grade   der  Leistungsfähigkeit  im Gesänge  heisst  er:  schnäggler (die vorzüglichsten), helle,  klingler, scheperer, wistl, dopler, tripler, tschapter, dengler, lispler. Vgl. Schützenzeitung 1847 p.406.
Er ist der Lieblingsvogel der Bauern und Laninger, besonders im   Oberinnthal.  Der Volksglaube von der heilenden Kraft des Vogels Charadrius ist hierzulande theilweise auf den Krummschnabel übertragen worden. (Zing. Sitt. 45). 
Im Laninger Liede heisst es:

"Der Spitzl laaft nöbman Korrn,
Der Krumbschnobl hangt hint'n d'ran;
Dar Korrn ist Unser Hütt'n,
Unser Vieh ist dar Vogl und Hund...

Im Höttinger Vogellied steht:
Allo g'schwind an Goarg'n nieder,
Hellt's mir gschwind ohnemmen;   .
I hear schon auf der Gomperseit'n
Wieder Schnab'l kommen.

Filzlaus, Schamlaus, Morpion, Phthirius pubis L.— Tirol: Filzlaus.

Fischadler, Flussadler, Pandion haliaetus  Cuv.  —Bodensee: Fischaar (W. 5); Wälschtirol: Agoláz bianch (Rovereto), storaz bianch (Lavis) B. 6, 7.

Fischreiher, gemeiner Reiher, Ardea cinerea L. —Bodensee: Reigel, Fischreigel (W. 109);Tirol: Roager, Roaga; Wälschtirol: garz, sgarz, airon. B. 58.

Fitislaubsänger, Birkenlaubsänger, grosser Weidenzeisig, Phyllopneuste trochilus Bp., P. fflis Bechst. — Innthal: Wuitele; Wälschtirol: Foináz (Roveredo), Tuit, tait (Valsugana), Tuit, tait (Trient), Tui-tui (Val di Non, Val die Sole), Foim (Riva), Tuio (Judicarien), tuio (Val di Sole). B. 30, 28.

Flachsfink s. Leinfink.

Fledermäuse, Chiroptera.— Tirol: Fledermaus, Flattermaus; Ladinien; Noettora, nèttora v. nox(A. 271); Fassa: nèttora (A. 271); Buchenstein: nettola (A. 271); Ampezzo : nuottora (A. 271); Luserna: Floddermaus, Fluddermaus (Z. 43); Sette communi: fludermaus (Schm. 183); Wälschtirol: Barbustèl (Nonsberg, Schn 111), Usel-sorse, nottula (Am. 265).

Fleischfliege s. Schmeissfliege.

Fliegen, Brachycera. — Vorarlberg: Füge f., pl. Fliga; Tirol: Floig, Fluig f., pl. Floig'n, Fluig'n, mhd. vliege, ahd. fliuga (Seh. 146), daher auch Fluig'ntatsch', Fliegenklatsche, Fluig'ngatter, Gesichtsschleier der Damen (im Spass) u. s. \v.; Ladinien: moscia v. musca (A. 266), daher: pie mosces, Fliegen fangen, paré les mosces, Fliegen wehren, moscia da chaval, Pferdebremse; Gröden: mósa f. (G. 135); Luserna: fleuge f., fläu, fäig, flauch (7.30); Sette communi: vleuga, ahd. fluiga (Schm. ^83); Wälschtirol: musca f. (Judicarien, G 863).
Die Eier gewisser Fliegen, welche auf Fleisch, Gemüse etc. abgelegt werden, heissen Schmeisse, Schmoassen, G'schmoass = Geschmeiss, Brut, Gezücht; die Larven vieler heissen Wurm z. B. "Kaswürm", "Boanerwürm" = Würmer an alten Knochen, "Häusslwürm" = Würmer der Schlammfliege (Eristalis tenax L) in den Aborten ("Häussl"), durch ihre langen fädlichen Schwänze sehr auffallend ; "Leichenwürmer" = die Würmer an den Leichen der Friedhöfe u.s.w. — Eine unbekannte Sorte Würmer, "die sich auf dem Sauerkraut zeigen, wenn es nicht fleissig geputzt wird", heisst im Zillerthale "Zagein" (M. 367), die unter der Haut der Rinder lebenden Larven der Rinderbiesfliege (Hypoderma bovis DG. u. a.) heissen gleich jenen der Maikäfer gemeinhin "Engerlinge". Der Troadwurm = Getreidewurm gehört dem Saatschnellkäfer (Agrotis lineatus L. etc.), der Mehlwurm dem Mehlkäfer oder Müller (Tembrio molitor L.) an.

Fliegenschnäpper  grauer, Muscicapa grisola L. — Bodensee: Todtenvögelchen (w. 27); Luserna: Grüsch-otele (Z. 33); Wälschtirol: Batiále (Roveredo), Batiale, grisatól (Trient), Batiále (Valsugana), grisatto (Riva), piz-zamosche (Judicarien), grissáttol (Lavis), alin (Condino). B. 17, 16.

Fliegenschnapper  schwarzrückiger, Muscicapa atricapilla auct. — Wälschtirol: batiále moro (Roveredo, Trient, Valsugana), Badiále (Riva). B. 17.

Fliegenschnapper weisshalsiger, Muscicapa albicollis  Temm. —  Wälschtirol: Batiále  (Roveredo), badiále moro dal colàr (Riva). B. 17.

Floh,  Pulex irritans L. — Tirol:  Flôch,  Floach m., pl. Fleach, mhd. vlôch, daher floach'n, Flöhe fangen, abfloach'n, die Wahrheit sagen, auszanken; Ladinien: púrege, pulex (A. 301);   Gröden: pulege (A. 301), püles m., pl. púles, .pulex (G. 143);   Fassa: pulege (A. 301);   Buchenstein: pulege (A. 301);   Ampezzo: pulege (A. 301);   Luserna: floah m.  (Z. 30);   Sette communi: vlôg,  vlôag m.,  pl. vlöghe, daher vlöghen, sich Flöhe suchen (Schm. 183); Wälschtirol: pos m. (Judicarien G. 868).

Flussadler s. Fischadler.

Flussbarsch, Perca fluviatilis L. — Vorarlberg: Egle n.; Tirol:   Bärschling,   Bürschling,   Schranzen,  Schratzen; Wälschtirol: Persego, Perce persego (H. 316, C. 10).

Flussgrundel,  Gobius fluviatilis Bon. —  Wälschtirol: Ghiozzo,  ßottola, Bottasoi, Boza, Magnerone (He. 321, C. n).

Flusskrebs, Astacus fluviatilis Fabr. etc.— Tirol: Krêbes m., ahd. chrëpazo, mhd. krébez, daher .krebsen, Krebse fangen; Gröden: Kreps m., pl. kreps (G. 128); Sette
communi: gamber (Schm. 186); Wälschtirol: gambarm (Judicarien G. 852).

Flussneunauge, Petromyzon fluviatilis L. — Wälschtirol: Lampreda, Lampredone (He. 355, C. 14).

Flussseeschwalbe, Sterna hirundo L. — Bodensee: Kleiner Allenbock (W. 144); Wälschtirol: Venturim, venturin, rondola de mar, cocalina grossa. B. 64.

Flusstaucher, kleiner Steisstaucher, Podicepsminor Lath. — Bodensee: Taucher, Plumbli (W. 140), Grundruch, Pömpele, Pfümpfle; Tirol: Tuckant'l, Túckerle; Wälschtirol: struffon, brusa polver. B. 67.

Frauenfisch, Leuciscus virgo Heck. = L. pigus Fil. — Wälschtirol: Pigo, Orada dell'Adese (He. 333, C. 12).

Frosch, Rana esculenta L., R. fusca Rös.— Tirol: Frosch, daher froschen = Frösche fangen (Seh. 156); Etschthal: Graggeln, grosse Frösche — wohl mit gragkeln, grak'n, im Gehen krumme Beine machen — zusammenhängend (Neumarkt, Seh. 205); Luserna: frösch m. (Z. 31), frosch, froosch (B.), Sette communi: vrosch m., ahd. frosc (Schm. 184); Wälschtirol: Rana (C. 8, G. 869).
Allverbreitet ist die Ansicht, dass ihm die abgeschnittenen Hinterbeine "Froschkeulen" wieder nachwachsen.

Frosch brauner s. Grasfrosch.

Frosch grüner s. Wasserfrosch.

Fuchs, Canis vulpes L. — Ladinien: olp, la olp (A. 274); Graden: bolp f., pl. bolpes, vulpes (G. 114, A. 274); Buchenstein: volp (A. 274); Ampezzo: volpe (A. 274); Luserna: fuchs m., pl. fuchs (Z. 31); Sette communi: vuchs m., pl. vüchse, ahd. fuhs (Schm. 184), vusch, vux, pl. vüxe (B,); Wälschtirol: bulp f. (Judicarien, G. 847).

Quelle: Die volkstümlichen Tiernamen in Tirol und Vorarlberg, K. W. Dalla Torre, Innsbruck 1894, S. 29.
Für SAGEN.at korrekturgelesen von Leni Wallner, Dezember 2006.
© digitale Version: www.SAGEN.at .